Амброз Бирс
        Амброз Бирс - Произведения - Рассказы
Ваши закладки:
Вы читаете «Рассказы», страница 176 (прочитанно 100%)

Амброз Бирс

Рассказы




Советоваться. Искать одобрения уже принятой линии поведения.

Союз. В международных отношениях - соглашение двух воров, руки которых
так глубоко завязли друг у друга в карманах, что они уже не могут грабить
третьего порознь.

Спина. Та часть тела вашего друга, которую вы можете созерцать,
очутившись в беде.

Спор. Способ утвердить противников в их заблуждениях.

Сражение. Метод развязывания зубами политического узла, если его не
удалось развязать языком.

Судьба. Для тирана - оправдание злодейства, для глупца - оправдание
неудачи.

Счастье. Приятное ощущение, вызываемое созерцанием чужих страданий.

Съедобное. Годное в пищу и удобоваримое, как-то; червь для жабы, жаба
для змеи, змея для свиньи, свинья для человека и человек для червя.

Т. Танцевать. Прыгать под звуки игривой музыки, предпочтительно
обнявшись с женой или дочерью ближнего. Существует много разновидностей
танцев, но для всех тех, в которых участвуют кавалер и дама, характерны две
особенности: они подчеркнуто невинны и горячо любимы развратниками.

Телефон. Дьявольская выдумка, которая уничтожила некоторую возможность
держать в отдалении нежелательное вам лицо.

Терпение. Ослабленная форма отчаяния, замаскированная под добродетель.

Труд. Один из процессов, с помощью которых А добывает собственность для
Б.

Трус. Тот, кто в минуты опасности думает ногами.

У. Уолл-стрит. Символ греховности в пример и назидание любому дьяволу.
Вера в то, что Уолл-стрит не что иное, как воровской притон, заменяет
каждому неудачливому воришке упование на царство небесное.

Успех. Единственный непростительный грех по отношению к своему
ближнему.

Утешение. Сознание, что человеку, более вас достойному, повезло меньше,
чем вам.

Ф. Филистер. Тот, кто следует обычаю в мыслях, чувствах и склонностях.
Он иногда бывает образован, часто обеспечен, обычно добродетелен и всегда
напыщен.

Финансовая деятельность. Искусство, или наука, управлять доходами и
ресурсами для вящей выгоды управляющего.

X. Хабеас корпус (Habeas corpus). Указ, согласно которому человека
можно выпустить из тюрьмы, если его посадили туда не за то, за что
следовало.

Христианин. Человек, верующий в Новый завет как в божественное учение,
вполне отвечающее духовным потребностям его ближнего. Человек, следующий
учению Христа постольку, поскольку оно не противоречит греховной жизни.

Цена. Стоимость плюс разумное вознаграждение за угрызения совести при
назначении цены.

Цирк. Место, где слоны, лошади и пони имеют возможность любоваться тем,
как мужчины, женщины и дети раляют дурака.

Ч. Часы. Прибор большой моральной ценности, облегчающий человеку заботу
о будущем напоминанием б том, какая уйма времени еще остается в его
распоряжении.

Честолюбие. Непреодолимое желание подвергнуться поруганию врагов при
жизни и издевкам друзей после смерти.

Чтение. Совокупность того, что человек читает. В нашей стране, как
правило, состоит из приключенческих романов, рассказов на местных диалектах
и жаргонной юмористики.

Щ. Щедрость. Великодушие того, кто имеет много и позволяет тому, кто не
имеет ничего, получить все, что тот может.
Говорят, что одна ласточка пожирает ежегодно десять миллионов
насекомых. Наличие этих насекомых я расцениваю как пример поразительной
щедрости Творца в заботе о жизни своих творений.

Э. Эгоист. Человек дурного тона, больше интересующийся собой, чем мной,

Экономить. Покупать бочонок виски, который вам не нужен, за цену
коровы, которая вам не по карману.

Эрудиция. Пыль, вытряхнутая из книги в пустой череп.

Я. Язычник. Темный дикарь, по глупости поклоняющийся тому, что он может
видеть и осязать.

Оригинальный текст книги: Библиотека Максима Мошкова.


Страницы (176) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу


 <<    ...   168 169 170 171 172 173 174 175 176


Тем временем:

... На них были вытканы сады, широкие
аллеи с деревьями в осеннем уборе, выходившие на площадку, на которой
резвились олени или журчали уединенные фонтаны, ниспадавшие в тройные чаши.
Над дверями висели старые итальянские полотна, слащавые, как карамельные
обертки: дети с янтарными телами обнимают курчавых ягнят. Арка, отделявшая
альков от остальной части комнаты, отличалась известной пышностью; колонны с
каннелюрами {каннелюры - вертикальные желобки на стволе колонны.}
поддерживали свод, увитый резной листвой, все это покрывала бледная и
скромная позолота, словно то был алтарь. На столе работы XVIII века стояла
раскрашенная статуэтка святого Георгия, копытами своего коня попирающего
мавров; а в глубине виднелась кровать - величественное ложе, настоящий
семейный памятник. Старинные кресла с выгнутыми ручками, обитые красным
бархатом, протертым местами до основы, стояли вперемежку с соломенными
стульями и жалким умывальником. "Ах, эта нищета!" - опять подумал старший в
роде Фебреров. Старинный родовой особняк с прекрасными большими окнами без
стекол, с гостиными, полными гобеленов, но без ковров на полу, с благородной
мебелью, перемешанной с самыми дешевыми вещами, казался ему обнищавшим
принцем, который все еще щеголяет в роскошной мантии и сверкающей короне, но
ходит при этом босиком и без белья.
Да и сам он был подобен этому замку, внушительному и опустевшему
ковчегу, который в прежние времена охранял славу и богатство его предков.
Одни из них были купцами, другие воинами, и все они были мореплавателями.
Герб Фебреров развевался когда-то на вымпелах и флагах более чем
полусотни парусных судов, самых лучших во всем майоркинском флоте...

Бласко Висенте Ибаньес   
«Мертвые повелевают»
Смотрите также:

Американский мизантроп «Амброз Бирс» Роя Морриса

Особенности жанра «страшного» рассказа А.Г. Бирса

Амброз Бирс и его творческий путь

Афоризмы


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Иванов Вячеслав Иванович

Достоевский Федор Михайлович

Писарев Дмитрий Иванович

Базен Эрве

Григорович Дмитрий Васильевич

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть © 2003-2005 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть
Администратор сайта: Антон Забережный
Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 3.6
Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс /, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.